So the kids of the Night-time JPN201 class got bored yesterday and came up with a nonsensical tongue twister in Japanese.
Some Things You Need To Understand
kami = hair
kami = paper
kami = god, divine (as in kamikaze, divine wind)
hana o kamu = to blow one's nose, which conjugates to "kamimasu" (see where I'm going?)
kamoshirenai = might or might not
and thus, we get:
神の髪は紙があるのはよく鼻を嚼むかもしれない。
かみのかみはかみがあるのはよくはなをかむかもしれない。
Kami no kami wa kami ga aru no wa yoku hana o kamu kamoshirenai.
As for the god whose hair is made out of paper, she may blow her nose often.
I'm 100% sure that this is 93% right.
Also, we came up with the Japanese word for "weave" (as in the hair thing). and that is
ウイブ or "uibu" which sort of sounds like it. In Japanese, everything is written in syllables, and there is no character for the syllable "wi" or "wee". Also, the "v" sound doesn't exist.
Go figure.
No comments:
Post a Comment